除了跟旅店的接待员,没有看到他跟谁说话。
他似乎确实,更喜欢在这儿孤芳自赏,自娱自乐。
——或者,正如《前进报》的编辑对此情形作出的评论,“下流地沉溺于与魔鬼的交流之中。
”这个评论对陌生人来说应该是恰如其分的,编辑本人因热衷于吃吃喝喝的交际应酬,对各式各样的才能天赋分辨不清,对如此缺乏交谈的“会见”当然很不喜欢了。
“我厌恶女人的任何一种畸形,”金说,“无论是先天的或者是……后天的。
我有一个理论,任何肉体上的缺陷都有它相应的精神和道德上的缺陷。
” “那么我推断,”罗瑟严肃地说道,“一位鼻子有相当缺陷的女士,想要成为金太太会比登天还难。
” “你完全可以这么认为,”对方回答道,“但是,不开玩笑地说,我曾经抛弃过一位绝顶温柔迷人的姑娘,只是因为十分偶然地知道,她切除了一个脚趾。
我的行为你可以说是残忍,不过我如果和那位姑娘结了婚,我会觉得很痛苦,她也同样得不到幸福。
” “不过,”桑切尔微微一笑地说道,“嫁给一个思想更开放自由的人,她就可以避免遭到砍断喉管的厄运了。
” “啊,你知道我指的是谁!对,她嫁给了曼顿,但我对他的狭隘心胸却一无所知。
我不敢相信,他杀了她,只因为他发现这个女人少了一样了不起的东西,右脚上的中趾。
”“看看那家伙!”罗瑟压低声音说,他的眼睛一直盯着那个异乡人。
“那家伙显然一直在偷听我们谈话。
” “太无礼了!”金嘀咕道。
“我们怎么办呢?” “那很容易,”罗瑟回答道,站了起来,“先生,”他招呼陌生人继续说道,“我想你最好将你的椅子搬到阳台的另一头去。
你显然对这些绅士像看稀奇似的。
” 那人猛跳起来,两只手握紧拳头,脸都气白了。
现在所有人都站了起来。
桑切尔走到两个敌对的人中间。
“你真是鲁莽和不公平,”他对罗瑟说道,“这位绅士没有做出任何事情值得你胡说八道。
” 但是罗瑟寸步不让,一个字也不愿收回。
根据当时的习俗,这场争执只有一个办法可以了结。
“我要求决斗,这可是由这位先生引起的。
”异乡人说道,神色变得更加镇定了。
“我在这一带没有熟人。
也许先生您,”他对桑切尔鞠了一躬,“能够在这件事上代表我。
” 桑切尔接受了他的委托——必须承认,这是带点勉强的,因为这人的外表和举止,他一点好感都没有。
金在整个争吵过程中,眼睛一刻也没离开过那人的脸,一言未发,他点头同意代表罗瑟。
在黑暗的房间手握猎刀进行决斗,这种决斗的方式当时在西南部的社会生活中是很平常的,现在应该绝迹了。
薄薄的一层“骑士风度”镶饰在这种方式的残酷内核的表面上。
决斗的经过,我们在上文已经详细讲过了。
三 仲夏的正午,沐浴着灿烂的阳光,曼顿老宅简直旧貌换了新颜。
它今天属于现实,它是实实在在的。
阳光温暖深情地爱抚着它,显然没有在意它的坏名声。
屋前青草一片葱郁,像是在欢快地、自然地繁茂生长,而不是杂乱无章地蔓生。
这些野草上花朵盛开,和其他植物没什么分别。
一向受到冷落的树木,这时候充满了迷人的光和影,树枝上鸟儿的鸣唱悦耳动听,这些树不再亡命逃掉,而是恭敬地弯着腰,背负着沉甸甸的阳光和歌声。
甚至没有了玻璃的二楼窗子也显得安详满足,因为房间里充满了阳光。
在石头很多的田野上空,清晰可见的热气在可爱地颤动,与阴森恐怖的鬼气风马牛不相及。
县治安官亚当斯带着两个人从马歇尔镇到这里来查看,他们眼中的景象就是这番模样。
同行的二人中,一个就是上文提到的金先生,他是治安官的副手,另一个人叫布鲁尔,是已故曼顿太太的弟弟。
依据州的相关法律,曼顿农场及其附属产业被业